Savaitės Top 5. Poezija
Šios savaitės Top 5 skirtas poezijos dienai.
2000 m. UNESCO paskelbė kovo 21-ąją Pasauline poezijos diena.
Kviečiame susipažinti su mūsų Top 5 ir eiles užsakyti el. katalogu.
Susitikimai prieblandoje + 2 CD. Kornelijus Platelis
Rūmų bibliotekoje žvelgiant pro langą
Į žiemos prieblandą,
Staiga atsiveria lentynos ir įeina berniukas
Su kraitele obuolių bei rožių.
Ir tamsa sutirštėja, mintys keistai susivelia.
Šiandien – jis prakalba –
Man atsitiko be galo keistas dalykas:
Ėjau sodo taku ir staiga atsidūriau
Niūriam kambary su lentynom,
Pilnom stačiakampių plokščių,
Ten stovėjo nuliūdęs vyras ir žiūrėjo pro langą
Į žiemos prieblandą.
Šią knygą rasite 3-jose mūsų bibliotekose.
Kaip viskas buvo + 2 CD. Gintaras Grajauskas
Šioje knygoje sugulė 174 eilėraščiai, parašyti 1993–2008 m., visi jie skamba autoriaus balsu, įrašytu specialiai šiai knygai.
„Kaip viskas buvo“ – tai 26-oji LLTI leidžiamos serijos „Gyvoji poezija“ knyga. Serija sukonstruota taip, kad skaitytojas turėtų galimybę perskaityti ir pačius eilėraščius, ir paklausyti autentiško autoriaus skaitymo ar aktoriaus įrašo. Kartu knygoje visada yra sudarytojo įvadinis straipsnis, pristatantis autoriaus kūrybą.
Sudarytoja ir įvadinio straipsnio autorė Virginija Cibarauskė, garso įrašus įskaitė Gintaras Grajauskas.
Šią knygą rasite 3-jose mūsų bibliotekose.
Iš natūros. Justinas Marcinkevičius
Šioje knygoje – populiaraus poeto Justino Marcinkevičiaus (1930–2011) eilėraščiai, lig šiol nespausdinti jo rinkiniuose. Parinkti iš autoriaus rankraščių.
Šią knygą rasite 4 –iose mūsų bibliotekose.
Summa: lietuvių dailininkų poezijos antologija. Sudarė: Gintarė Bernotienė
Į šią antologiją „Summa“ atrinkta dailininkų sukurta poezija yra dėmesio vertas lietuvių kultūros reiškinys, vystęsis maždaug nuo XX a. 7-ojo dešimtmečio ir gyvas iki pat šių dienų, jau turintis savo istoriją ir hagiografiją. Jo pradžia sutapo su laikotarpiu, kuomet lietuvių menininkų „pastangos išlikti gniuždančioje sovietinės okupacijos aplinkoje“ ėmė įgauti ryškesnių savarankiško veikimo bruožų: organizuotos parodos, kuriose, nelaukiant meno ideologų pritarimo, eksponuoti drąsiausi ir inovatyviausi kūriniai (įsakymai nedelsiant juos nukabinti tik pastiprindavo priešinimosi primetamiems ideologiniams reikalavimams aistras), pamažu daugėjo privačiose erdvėse rengiamų alternatyvaus, novatoriško neoficiozinio meno ekspozicijų, tegu ir parą tekabėjusių, o neformaliuose menininkų susibūrimuose buvo skaitoma pačių ir kitų autorių poezija.
Šią knygą rasite 3-ojse mūsų bibliotekose.
Poezija. Edgar Allan Poe
Lietuvos skaitytojams, žiūrint į kūrybos vertimus, geriau žinoma amerikiečių klasiko proza, padariusi didelį poveikį šiuolaikinės siaubo bei detektyvinės literatūros plėtotei ir pati nepraradusi išskirtinio žavesio. Iš poezijos, irgi priklausančios klasikai, tebuvo išversta ryškiausių pavyzdžių.
Šioje knygoje pirmą kartą spausdinami visų žinomų E. A. Poe eilėraščių vertimai.
Edgaras Alanas Po (1809-1849), amerikiečių klasikas, lietuvių skaitytojams, žiūrint į jo kūrybos ligšiolinius vertinimus, labiausiai žinomas kaip siaubo, detektyvo, romantizuotų paslapčių prozos pradininkas ir neblėstanti žvaigždė. Racionalumas ir vaizduotė, intelektas ir sąmojingas absurdas – visa tai patyrėme skaitydami Lietuvoje išėjusias apsakymų knygas „Auksinis vabalas“ (1968, 1991), „Raudonosios mirties kaukė“ (1991, 2006), publikacijas spaudoje.
Mažiau žinoma, kad savo kūrybos kelią Po pradėjo poezija, anonimiškai išleisdamas knygą „Tamerlanas ir kiti eilėraščiai“ (1827). Tačiau kai kurie jo eilėraščiai, tarkime, „Varnas“, „Eldoradas“, „Ulalumė“, „Anabel Li“, „Varpai“, yra įsilieję į pasaulio poezijos lobyną, būta ir lietuviškų jų interpretacijų. Mirtis, baimės, antgamtiški pojūčiai susieja Po prozą, poeziją, literatūros apmąstymus straipsniuose „Kūrybos filosofija“, „Poetinis principas“. Poezijoje jam rūpėjo kalbos muzika, eiliavimo struktūrų įspūdis, būsenų simbolizmas, romantiška dvasia. Be jau minėtų motyvų, poezija tapo mylimosios netekties išgyvenimų kūrybine kalba.
Ši knyga – pirmas bandymas pateikti Lietuvos skaitytojams Edgaro Alano Po poezijos visumą. Tokią užduotį sau, kaip svarbųjį gyvenimo darbą, iškėlė Algimantas Zeikus, ilgai mokytojavęs, reiškęsis literatūroje, įsimintas kaip Goethės poemos „Lapinas Reinekis“ vertėjas (1997)
Iš anglų kalbos vertė Algimantas Zeikus
Šią knygą rasite Skaitytojų aptarnavimo skyriuje ir Antakalnio bibliotekoje.